PICA - (Palestine Jewish Colonization Association) - Baron Edmond de Rothschild founded PICA in 1923 (this date is also variously given as 1912 and 1924) to renew the work of theJewish Colonization Association. Pica was run by James Armand de Rothschild (1878-1957). By 1930, PICA had acquired 5,200 hectares (About 12,000 acres) in different areas. It had set up fifty settlements of different types - villages, kibbutzim, moshavim and towns, including the towns of Bnei Brak and Herzliya. . PICA assisted rural settlements as well as developing or financing economic enterprises such as wineries, the Potash Company, the Palestine Electric Company and Nesher Cement.
PICA also drained swamps, giving the land thus redeemed to existing or newly founded rural settlements there. In 1934, PICA purchased the Huleh valley, which was later drained settled. After the foundation of the state, PICA made a free gift of all its lands to the Israel government.
Synonyms and alternate spellings:
Hebrew/Arabic pronunciation and transliteration conventions:
'H - ('het) a guttural sound made deep in the throat. To Western ears it may sound like the "ch" in loch. In Arabic there are several letters that have similar sounds. Examples: 'hanukah, 'hamas, 'haredi. Formerly, this sound was often represented by ch, especially in German transliterations of Hebrew. Thus, 'hanukah is often rendered as Chanuka for example.
ch - (chaf) a sound like "ch" in loch or the Russian Kh as in Khruschev or German Ach, made by putting the tongue against the roof of the mouth. In Hebrew, a chaf can never occur at the beginning of a word. At the beginning of a word, it has a dot in it and is pronounced "Kaf."
u - usually between oo as in spoon and u as in put.
a- sounded like a in arm
ah- used to represent an a sound made by the letter hey at the end of a word. It is the same sound as a. Haganah and Hagana are alternative acceptable transliterations.
'a-notation used for Hebrew and Arabic ayin, a guttural ah sound.
o - close to the French o as in homme.
th - (taf without a dot) - Th was formerly used to transliterate the Hebrew taf sound for taf without a dot. However in modern Hebrew there is no detectable difference in standard pronunciation of taf with or without a dot, and therefore Histadruth and Histadrut, Rehovoth and Rehovot are all acceptable.
q- (quf) - In transliteration of Hebrew and Arabic, it is best to consistently use the letter q for the quf, to avoid confusion with similar sounding words that might be spelled with a kaf, which should be transliterated as K. Thus, Hatiqva is preferable to Hatikva for example.
This site is a part of the Zionism and Israel on the Web Project
This work and individual entries are copyright © 2005 by Ami Isseroff and Zionism and Israel Information Center and may not reproduced in any form without permission unless explicitly noted otherwise. Individual entries may be cited with credit to The Encyclopedia and Dictionary of Zionism and Israel
ZioNation - Zionism-Israel Web Log Zionism & Israel News Israel: like this, as if Bible Bible Quotes History of Zionism Zionism FAQ Zionism Israel Center Maps of Israel Jew Israel Advocacy Zionism and its Impact Israel Christian Zionism Site Map